Chhalka re
Publié dimanche 30 janvier 2005
Dernière modification dimanche 30 janvier 2005
Article lu 677 fois
Par
Dum dum damak, dam dam damak, dum dum damak dam dum -2
Eh dum dum dum dum dum dum dum dum dum
Hey dam dam dam dam dam dam
Dam damak dam damak -2
dam dam dam dam dam dam Dam dam dam dam dam dam
Dam damak dam damak -2
dam dam dam dam dam dam aa… !
Le son que font des gouttes tombées sur le sol
(Chhalka chhalka re kalse ka paani
L’eau du pichet a débordé
Chhalka chhalka re ho aankh na maani) -2
C’est ce que les yeux ne pouvaient accepter (contenir) qui a débordé
Maiyya bole jaana nahin, bhaiya ko bhi maana nahin
Maman a dit de ne pas partir, ce qu’a dit le frère, de toute façon, je n’en tiens pas compte
Baabul bole bas ek din kal ka, chhalka
Papa a dit « juste un jour de plus », et ça a débordé
Gudda bole jaana nahin, guddi bole jaana nahin
Gudda a dit de ne pas partir, guddi a dit de ne pas partir
Sakhi bole bas ek din kal ka, chhalka
Une amie a dit « juste un jour de plus »
(Chhalka chhalka re kalse ka paani
Et l’eau du pichet a débordé
Chhalka chhalka re ho aankh na maani) -2
C’est ce que les yeux ne pouvaient accepter (contenir) qui a débordé
Boli boli pairon se chali, chali re
Tout en marchant, elle a dit (la future mariée)
Baabul teri chhoti thi gali aa…
Papa, ta ruelle (maison) était petite (plus suffisament de place pour que je reste)
Gite mere pichhe reh gaye reh gaye
J’ai laissé mes chansons derrière moi
Paakhiyon ke neeche reh gaye
Sous les ailes (d’un oiseau)
Gaiya meri pyaasi reh gayi, reh gayi…
Vache, j’ai étanché ma soif (plus de lait pour moi, je ne suis plus une enfant)
Reh gayi, reh gayi, reh gayi…
Tulsi waali baatein reh gayi, reh gayi
J’ai laissé les préparations à base de « basilic » [1]
Chulha mein jalaati reh gayi
Je les ai laissées brûler dans le fourneau
Chhalka chhalka re kalse ka paani
Chhalka chhalka re ho aankh na maani
Maiyya bole jaana nahin, bhaiya ko bhi maana nahin
Baabul bole bas ek din kal ka, chhalka
Kaaga bole jaana nahin, jogi bole jaana nahin
Certains ont dit « ne pars pas », le saint homme a dit pareil
Kaaga bole ik din aur kal ka, chhalka
D’autres ont dit « juste un jour de plus », et ça a débordé
Baabula chhoda tera angnaara…
Papa, je quitte ton foyer
Angnaara angnaara ho chhoda tera angnaara… -3
(Angnaara tera angnaara, chhoda tera angnaara)
Angnaara angnaara, chhoda tera angnaara, chhoda tera angnaara
Ab ke jo ghar aayegi, aayegi
Quand tu reviendras dans cette maison
Heere waala chhalla laaiyo
Rapporte un anneau de diamant (une bague de mariée)
Godi mein khilaayen sakhiyaan… -2 sakhiyaan
Les amies joueront avec dans leur giron
Nanha munna lalla laiyo
Rapporte un petit bonhomme (bébé) bien rose
Ab ke jo saawan aayega, ab ke…
Quand la mousson viendra cette fois
Ab ke, ab ke, ab ke…
Doosri bidaai dolegi, dolegi
Ce sera un autre adieu
Piya ki judaai bolegi
Une séparation d’avec mon aimé (sans doute le bébé )
Chhalka chhalka re kalse ka paani
(Chhalka re kalse ka paani)
Chhalka chhalka re ho aankh na maani
(Chhal ka chhalka re -4)
Chhalka chhalka re kalse ka paani
Chhalka chhalka re ho aankh na maani
[1] Plante présente dans toutes les maisons hindu, il y a une puja spéciale avec le basilic, c’est la tulsipuja. Les femmes rendent hommage à la déesse pour obtenir la bénédiction de vishnu.